Отвечаю сразу всем.
Речь идет о текстовой расшифровке биографических интервью (oral history) участников очень знаковых исторических событий ХХ века.
Год назад я проводил с ними интервью через переводчика волонтера. Времени было в обрез, на сегодняшний день уже половина дедов поумирала. Нужно было торопиться. А денег было выделено спонсорами только на логистику.
Сейчас это надо издать в виде научной брошюры с правильной расшифровкой, и соблюдением всех требований к таким исследованиям.
Деньги и в расшифровку, и в издание я вкладываю полностью свои. Брошюра будет распространятся бесплатно. Мотивы издания - научный зуд и желание оставить след в науке)
Нужен человек для расшифровки, которая отличается от услуг переводчика ценой на два порядка ниже. Просто потому, что расшифровка, это
- когда человек говорит "При доменной производстве в печь засыпается шихта...." и не нужно быть специалистом в металлургии и техническом переводе, чтобы это набрать на бумаге. Можно быть студенткой второкурсницей и успешно это набрать))
А перевод
- это когда человек точно знает как будет домна и шихта на английском (или другом языке) и как правильно записать это предложение с точки зрения грамматики.
У меня просто были прецеденты, когда люди не понимали разницы и выставляли прайс на перевод за расшифровку. Поэтому я этому уделяю внимание.
"Ивритоговорящие" ресурсы я тоже задействую в поиске такой компании. Просто начал с этого форума. Кроме того респонденты почти все из репатриантов 20-30-ых годов. И речь часто смешанная иврито-русская. Если человек хотя бы понимает русский, то это тоже плюс.
Olya если речь идет о человеке, то нужно понимать кто он и если ли у него портфолио. Дело в том, что если я издам сборник и там будут неточности, то будет скандал в научном (и не только) мире))