Очередной всплеск бытового антисемитизма в России

Черновицкий идиш вообще ближе к австрийскому. А одесский идиш я понимаю, потому что там половина на русском или украинском. - их шрай аф форточка
 
Дина Рубина писала, как ее дедушка и бабушка разговаривали. Их собака все время лаяла , даже на своих. И бабушка говорила: За что мы кормим эту мешигене тварь?
 
могилевском идише
Надо понимать Могилёв Подольский? Диалекты идиша меняются не по городам, а по более крупным регионам. Т.е. подольский, волынский и т.п.
 
Да нет, скорее - бобруйский
Тогда это белорусский идиш. Он отличается как от бессарабского так и от подольского и волынского.

В Подолии (в Межбуже в частности) вообще произносили пасох как О. Т.е. Шобэс, воссэр, а не Шабэс, вассэр и т.п. Ну и конечно шурук / кубуц как И или даже Ы. Т.е. "а гыт Шобэс". Комец так же произносится как У (в основном в открытом слоге, но не всегда). Т.е. "фарвус", "Бурих" и т.п. Это все довольно сильно отличается от белорусского произношения.

А Белорусии же произносили хойлэм как ЭЙ. Т.е. Тэйрэ, брэйт, а не Тойрэ, бройт и т.п.
 
Последнее редактирование:
Более интересен феномен пересечения произношений. Т.е. вместе с устойчивыми диалектами как выше, были переходные и смешанные, как можно ожидать в регионах на стыке. Некоторые даже составили карту с изоглоссами, т.е. линиями смены произношения отдельных гласных (раньше можно было найти здесь, но теперь не работает: http://eydes.de/UsrFDAD4A7BSP/map.htm ).

Вот ещё одна карта (но тут изоглоссы не показаны):

1024px-Yidish-dialects-ru.png
 
Последнее редактирование:
Сегодня региональные диалекты не привязаны к месту, но многих уже почти нет. В основном остались венгерские и йерушалми. Цфасер диалект например похож на волынский, но его редко встретишь даже в Эрец Исроэль.
 
Последнее редактирование:
Что у тебя за диалект
Южно белорусский или северно украинский - это в принципе то же самое. Я говорю "бройт". Родственники в семье в основном говорили скорее на более белорусском (т.е. брейт и т.п.).
 
Последнее редактирование:
Моя свекровь была из Ровенской области, зихрона ле враха. Ах, какой у нее был красивый идиш! Ее дедушка был раввином ( рав Шпарберг ז"ל. в 42-м в месчтечке Александрия Ровенской губергии, ему в Йом Кипур в гетто нацисты с полицаями отрезали бороду вместе с лицом. От боли и ужаса он умер. Последними словами было "Шма Исраэль". Внуков у него не было, только две внучки и он Ривку до войны учил Торе , кодеш лошен и красивому идишу тоже. В Израиле в 46-м она, совсем молоденькая, преподавала в киббуце иврит. В тот Йом Кипур 42-го, она с сестрой сумела удрать и чудом спаслась. С моими родителями она говорила на русском и идише. А со мной любила петь песни на идише. Я помнила звучаение, но не понимала слов. Запомнила с детства бабушкины и папины песни и так и повторяла, как попугайчик. Нас эти песни очень сблизили. Я хочу учить идиш и путь сынок тоже знает. Хоть немножко.
 
Последнее редактирование:
Последнее редактирование:
на самом деле , идиш прекрасно "переводится" на современный немецкий, за исключением украинских и ивритских словечек, которые в нем отсутствуют %)
 
на самом деле , идиш прекрасно "переводится" на современный немецкий

У идиша своя грамматика, отличная от немецкого. К примеру "зих ништ меяеш зайн" - "не отчаиваться". Обрати внимание на "зих". Это аналог русского "ся", т.е. возвратная частица (она может отделяться и перемещаться отдельно от самого глагола). В немецком ничего подобного нет.
 
Последнее редактирование:
У идиша своя грамматика, отличная от немецкого. К примеру "зих ништ меяеш зайн" - "не отчаиваться". Обрати внимание на "зих". Это аналог русского "ся", т.е. возвратная частица (она может отделяться и перемещаться отдельно от самого глагола). В немецком ничего подобного нет.

Почему же нет? Это как раз немецкая грамматика. В немецком возвратная частица sich существует сама по себе, соответственно она ведет себя и на идиш.
Die Hauptsache ist, sich nicht zu stören.
 
В немецком возвратная частица sich существует сама по себе
А, интересно, не был в курсе что она там отделяется. Отличия как правило должны быть обусловлены влиянием других грамматик, т.е. Лошн Койдеш и славянских языков. Вот на тему:

http://eshkolot.ru/library/text/39917
 
Последнее редактирование:
Назад
Верх