Сара Барабу
New member
Черновицкий идиш вообще ближе к австрийскому. А одесский идиш я понимаю, потому что там половина на русском или украинском. - их шрай аф форточка
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
"Возьми а стыкл брейт и намажь мит масло" - в Белой Церкви это считалось русским...их шрай аф форточка
Надо понимать Могилёв Подольский? Диалекты идиша меняются не по городам, а по более крупным регионам. Т.е. подольский, волынский и т.п.могилевском идише
Надо понимать Могилёв Подольский?
он из бывшего Пропойска
Тогда это белорусский идиш. Он отличается как от бессарабского так и от подольского и волынского.Да нет, скорее - бобруйский
Вот кстати тоже, белорусская особенность. Шин как С. Стыкл, а не штиклстыкл брейт
Эрец Исроэль.
Южно белорусский или северно украинский - это в принципе то же самое. Я говорю "бройт". Родственники в семье в основном говорили скорее на более белорусском (т.е. брейт и т.п.).Что у тебя за диалект
Я хочу учить идиш
на самом деле , идиш прекрасно "переводится" на современный немецкий
У идиша своя грамматика, отличная от немецкого. К примеру "зих ништ меяеш зайн" - "не отчаиваться". Обрати внимание на "зих". Это аналог русского "ся", т.е. возвратная частица (она может отделяться и перемещаться отдельно от самого глагола). В немецком ничего подобного нет.
А, интересно, не был в курсе что она там отделяется. Отличия как правило должны быть обусловлены влиянием других грамматик, т.е. Лошн Койдеш и славянских языков. Вот на тему:В немецком возвратная частица sich существует сама по себе